Eklablog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le nouveau blog littéraire de Pierre Ahnne

Critique littéraire, billets d'humeur, entretiens avec des auteurs...

Impossibles adieux, Han Kang, traduit du coréen par Kyungran Choi et Pierre Bisiou (Grasset)

Impossibles adieux, Han Kang, traduit du coréen par Kyungran Choi et Pierre Bisiou (Grasset)

Pourquoi ne pas l’avouer ?... Je n’avais pas lu Han Kang. Mais l’intérêt principal du prix Nobel a justement toujours été de révéler des œuvres souvent lointaines et méconnues. Désireux de remédier à mes ignorances, je suis allé au plus simplement accessible...

Lire la suite

Mon blog change

Mon blog change

Eklablog, qui m’héberge, change d’« interface d’administration ». Annoncée en juin, rappelée en septembre, cette évolution se concrétise enfin en ces derniers jours de l’année. Elle a pour conséquence un changement d’aspect du blog, où on retrouve bien...

Lire la suite

Une vie pleine de sens, Pablo Casacuberta, traduit de l’espagnol par François Gaudry (Métailié)

Une vie pleine de sens, Pablo Casacuberta, traduit de l’espagnol par François Gaudry (Métailié)

D’abord, on a le sentiment que c’est un livre un peu déplaisant. Le héros-narrateur, David Badenbauer, probablement uruguayen, comme l’auteur, n’est pas sympathique. Il a beaucoup de comptes à régler, et il le fait avec tant de hargne qu’on en vient à...

Lire la suite

Mes livres du mois de novembre

Mes livres du mois de novembre

La Fin du sentiment amoureux , Stéphane Denis (Grasset) Un train immobilisé en rase campagne, un vieux diplomate, une jeune femme… et beaucoup de stéréotypes, tant idéologiques que littéraires, dans ce roman d’un autre temps. Pour lire l’article, cliquez...

Lire la suite

Nord Sentinelle, Jérôme Ferrari (Actes Sud)

Nord Sentinelle, Jérôme Ferrari (Actes Sud)

L’ironie, la Corse et la phrase…, disais-je en 2012, croyant repérer, dans Le Sermon sur la chute de Rome (1), trois composantes essentielles de l’œuvre de Jérôme Ferrari. Qu’il s’agisse d’une œuvre au sens le plus plein du terme est confirmé par ce rôle...

Lire la suite

Source de chaleur, Soichi Kawagoe, traduit du japonais par Patrick Honnoré (Belfond)

Source de chaleur, Soichi Kawagoe, traduit du japonais par Patrick Honnoré (Belfond)

Ça commence en Sibérie, vers la fin de la Seconde Guerre mondiale, avec une jeune caporale de l’armée soviétique qui a étudié l’ethnologie et se prépare à participer à la reprise aux Japonais de la partie sud de Sakhaline, perdue par la Russie en 1905....

Lire la suite

Festif : Pierre Mabille, Astrid Ruff

Festif : Pierre Mabille, Astrid Ruff

L’année penche vers sa fin, et voici deux livres qui, chacun à sa manière, anticipent sur le climat de fête qui déjà s’annonce. Chacun d’eux pourrait aussi, le moment venu, figurer parmi les indispensables présents. Le Miroir du Merveilleux , Pierre Mabille...

Lire la suite

Le Prêtre et le Braconnier, Benjamin Myers, traduit de l’anglais par Clément Baude (Seuil)

Le Prêtre et le Braconnier, Benjamin Myers, traduit de l’anglais par Clément Baude (Seuil)

Né en 1976, l’écrivain britannique Benjamin Myers a fondé, à quinze ans, un groupe de rock tendance punk, puis, plus tard, a été membre du mouvement littéraire des Brutalists (ça fait peur), et a publié, parmi bien d’autres livres, en 2014 ce Beastings...

Lire la suite

Les Voisins et autres nouvelles, Diane Oliver, traduit de l’anglais par Marguerite Capelle (Buchet-Chastel)

Les Voisins et autres nouvelles, Diane Oliver, traduit de l’anglais par Marguerite Capelle (Buchet-Chastel)

Elle n’a publié, de son vivant, que quatre nouvelles. Morte accidentellement à vingt-deux ans en 1966, Diane Oliver n’a pas eu le temps d’en écrire beaucoup plus. Et la redécouverte en 2023 de cette écrivaine africaine-américaine nous permet de lire aujourd’hui...

Lire la suite

L’Heure bleue, Peter Stamm, traduit de l’allemand par Pierre Deshusses (Bourgois)

L’Heure bleue, Peter Stamm, traduit de l’allemand par Pierre Deshusses (Bourgois)

Au moment d’entrer dans ce roman déconcertant, il faut d’abord se détourner des « fausses pistes ». À commencer par celles dont le récit, à en croire la quatrième de couverture, serait semé, en même temps que de « chausse-trapes » : la temporalité, certes...

Lire la suite